Иностранные слова в русском языке. Привычка или необходимость?

Портфолио копирайтеров на TextSale.ru - Статьи на тему "Образование"

Похожие тематические статьи:

- Иностранные слова в русском языке. Привычка или необходимость?

- Как вырастить многоязычного ребенка

- Как бы мне написать как бы статью?

- проба пера у себя на сайте

- Будь совершенным – создай себе новую привычку!

- В ПОГОНЕ ЗА ИЗУМРУДАМИ

- Копирайтер * Dimros: Систематическое опоздание – как окончательно избавиться от недуга // Тест на грамотность и выдержанность стиля

- Почему в языке так много слов? Новое предположение на базе теории эволюции

- Заблуждение доверчивых читателей или «Как НЕ выучить английский язык за одну неделю».

- Моя хата с краю?.....

- Советы изучающим иностранные языки

- Паспорт, плиз … или Хватит общаться на языке жестов!

- Как мы расплачиваемся за наши привычки?

- Как выучить времена английского языка?

- МОЙ ХРАМ

- Правильно питаемся при язве желудка.

- Вредные привычки, и как с ними бороться.

- Вавилонские страсти или статья о том, как подвесить язык

- Российская косметика

- Об имени Бога

Иностранные слова в русском языке. Привычка или необходимость?

Что такое язык? Это набор слов, при помощи которых составляются фразы, обозначающие предметы, явления и действия. Эти фразы складываются в предложения, образующие связную речь.

Мы уже давно считаем русскими слова, пришедшие к нам из других языков или поменявшие свой первоначальный смысл.

К примеру, столь знакомые слова, как "лампа", "хлеб", "рельс", "мама", "папа" и другие пришли в нашу речь из различных языков и, в то же время такое слово, как "красный" ранее означало не цвет, а понималось, как красота.

Слово "робот", понятное сегодня многим людям мира вообще было придумано чешским писателем Карелом Чапеком. А слово "гиперболоид" сотавлено было писателем Алексеем Толстым из двух слов, позаимствованных из английского языка - это "гипер" (огромный) и "болид" (снаряд).

Ну невозможно сейчас обходиться в нашей жизни без телевизора, батарейки, антенны, компьютера, чайника, холодильника и прочих и прочих, а ведь они пришли к нам извне.

Да и сленговые выражения, заимствованные, либо внедренные в нашу разговорную речь, с одной стороны засоряют наш великий и могучий, а с другой- обогащают его, ибо давно известно, что любая впадина с обратной стороны образует подъем.

Возможно когда- нибудь в далеком будущем все языки мира все-таки сольются в один единый эсперанто?

А пока нам нужно воздать должное проблеме проникновения иностранщины в нашу речь. Но ведь мы сами исподволь впускаем к себе всяческие неологизмы, а затем удивленно восклицаем: "Ах, откуда это взялось?"

Однако же и запрещать, либо насильственным образом "не пущать" приобретенные слова и выражения мы не в праве. Да это и не выход. Все равно они так или иначе проникнут в наш русский язык и растворятся в нем и сольются с ним. Ибо закон диффузии в этом мире так же вечен, как "рычаг", "автомобиль", "экипаж", "ракета" и прочая и прочая и прочая.




Статья "Иностранные слова в русском языке. Привычка или необходимость?" написана:

копирайтер Геннадий Летин [Рейтинг: 5]


Cтатьи копирайтера по схожим темам:

Портфолио копирайтеров на TextSale.ru | Статьи на тему "Образование"