"Спокойной ночи, мистер Том" Мишель Магориан (перевод отрывка из романа) - копирайтинг

Портфолио копирайтеров на TextSale.ru - Статьи на тему "Рассказы, содержание"


I

Встреча

- Да, - сказал Том резко, открывая дверь. - Что вам нужно?

Обеспокоенная среднего возраста женщина в зеленом пальто и фетровой шляпе стояла на ступенях его дома. Он окинул ее быстрым взглядом, заметив повязку на ее рукаве. Она неловко улыбнулась ему в ответ.

- Я квартирмейстер этого участка, - начала женщина.

- Ну и отлично, только какое мне до этого дело? - нервно возразил Том.

Она немного покраснела:

- Понимаете, Мистер..., Мистер...

- Оукли. Томас Оукли.

- Спасибо, мистер Оукли, - она сделала паузу и постаралась как можно больше вдохнуть воздуха, - мистер Оукли, согласно декларации о неизбежной войне ...

Том замахал рукой.

- Мне все это известно, ближе к делу. Что вам надо? - он заметил маленького мальчика, стоявшего рядом с женщиной.

- Я здесь как раз из-за него, - сказала она. - Мы держим путь в вашу сельскую ратушу с остальными.

- Какими остальными?

Женщина отошла немного в сторону. Позади огромных железных ворот, стоявших в конце кладбища, расположилась небольшая горстка детей. Большинство из них были одеты в грязную и бедную одежду. Только у единиц были куртки или пальто. Все они выглядели растерянными и очень уставшими.

Женщина дотронулась до мальчика, стоявшего рядом с ней, и легонько подтолкнула вперед.

- Нет никакой нужды говорить мне, - сказал Том, - что это обязательно, и что все это ради победы в войне.

- У вас есть право выбора вашего ребенка, я знаю, - начала она извиняющимся тоном.

Том только пренебрежительно фыркнул на эти слова.

- Но, - продолжила женщина, - мама этого ребенка хочет, чтобы он попал в дом очень религиозных людей, которые живут неподалеку от церкви. Она была непоколебима в своем желании. И позволила эвакуировать мальчика только при выполнении этого условия.

- Да какого еще условия? - спросил Том в нетерпении.

- Близость от церкви.

Том взял паузу в несколько секунд, и быстрым взглядом окинул ребенка. Мальчик был худ и выглядел болезненно. Его серые глаза были бессмысленны, над ними свисали песочного цвета волосы.

- Его имя Уилли, - сказала женщина.

Уилли, все это время смотревший на землю, поднял глаза. На его шее, держась на веревке, висела картонная бирка с надписью "Уильям Бич".

В свои шестьдесят Том был здоровый, энергичный и сильный мужчина, с густой шевелюрой седых волос на голове. Хотя Том был среднего роста, в глазах Уилли он предстал настоящим гигантом с огрубевшей покрытой морщинами коричневой кожей, и голосом похожим на раскаты грома.

Он пристально посмотрел на Уилли:

- Тебе лучше войти, - сказал он недружелюбно.

Женщина улыбнулась с облегчением.

- Спасибо вам огромное, - сказала она, и быстро поспешила назад по узкой тропинке в направлении остальных детей. Уилли проводил ее взглядом.

- Давай заходи, - повторил Том резко, - у меня нет целого дня в запасе.

Нервной, нерешительной походкой Уилли последовал за ним в темную прихожую. Учитывая то, что это был светлый и ясный день, его глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к темноте, царившей во всем доме. Он едва смог разглядеть очертания нескольких пальто висевших на деревянных крючках, а также две пары ботинок стоявших под ними.

- Думаю, нужно подыскать место, куда повесить твои вещи, - проворчал Том, подняв сначала глаза вверх на деревянную вешалку, а потом окинув взглядом Уилли. Он почесал затылок:

- Немного высоко для тебя. Лучше я сделаю крючок пониже.

Том открыл слева от себя дверь, и прошел в переднюю комнату, оставив Уилли, до сих пор сжимавшего свой коричневый чемодан, одного в прихожей. Сквозь наполовину открытую дверь он мог видеть большую черную кухонную печку, в которой горел огонь, и старое потертое кресло. Уилли дрожал. Наконец Том вернулся, неся в руках карандаш.

- Можешь поставить этот старый чемодан, - сказал он хрипло. - Тебе не придется идти в другое место.

Том вручил Уилли карандаш. Мальчик взглянул на старика непонимающими глазами.

- Давай, давай, - сказал Том, - Я уже говорил тебе до этого, что у меня нет дня в запасе. Сейчас сделай пометку, чтобы я знал, где прибивать крючок, понятно?

Уилли нарисовал едва заметную точку на стене, рядом с подолом одного из самых длинных пальто свисавших с верхних вешалок.

- Сделай хорошую большую точку, чтобы я мог ясно видеть ее.

Уилли обвел небольшой кружок, и зарисовал его. Том нагнулся и посмотрел на работу мальчика.

- Ну, это совсем другое дело, ты со мной согласен? Давай мне свой дождевик, и я повешу его, на время, на мои верхние крючки.

Дрожащими пальцами Уилли расстегнул пуговицы дождевика, снял его и оставил держать в своих руках. Том взял у него куртку, и повесил ее поверх своего пальто. После чего, он опять проследовал в переднюю комнату:

- Проходи, - сказал Том. Уилли последовал за ним.

Это была небольшая, удобная комната с двумя окнами. Одно из которых выходило на кладбище, другое - в сад. Большая черная печка возвышалась у дальней стены, вверх от нее подымалась, уходя в потолок, толстая труба. Под одним из окон растянулось несколько полочек заполненных книгами, старыми газетами и прочим хламом, напротив другого окна стоял массивный деревянный стол и два стула. Каменный пол был покрыт выцветшими половиками малинового, зеленого и коричневого цвета. Уилли мельком взглянул на стул стоящий рядом с печкой и на предметы, лежащие на маленьком деревянном столике рядом с ним: трубку, книжку и коробочку для табака.




Статья ""Спокойной ночи, мистер Том" Мишель Магориан (перевод отрывка из романа)" написана:

копирайтер Lomaster [Рейтинг: 303]


Cтатьи копирайтера по схожим темам:

Портфолио копирайтеров на TextSale.ru | Статьи на тему "Рассказы, содержание"